top of page
EBTN

2016년 11월 9일 수요 생수의 강 말씀

수요 생수의 강 말씀

"사역하라! 넘치는 기쁨과 감격과 생명을 받을지어다"

요한복음 2장 1절 - 11절

1. 사흘째 되던 날 갈릴리 가나에 혼례가 있어 예수의 어머니도 거기 계시고

1. Trois jours après, il y eut des noces à Cana en Galilée. La mère de Jésus était là,

2. 예수와 그 제자들도 혼례에 청함을 받았더니

2. et Jésus fut aussi invité aux noces avec ses disciples.

3. 포도주가 떨어진지라 예수의 어머니가 예수에게 이르되 저들에게

3. Le vin ayant manqué, la mère de Jésus lui dit: Ils n'ont plus de vin.

4. 포도주가 없다 하니 예수께서 이르시되 여자여 나와 무슨 상관이 있나이까 내 때가 아직 이르지 아니하였나이다

4. Jésus lui répondit: Femme, qu'y a-t-il entre moi et toi? Mon heure n'est pas encore venue.

5. 그의 어머니가 하인들에게 이르되 너희에게 무슨 말씀을 하시든지 그대로 하라 하니라

5. Sa mère dit aux serviteurs: Faites ce qu'il vous dira.

6. 거기에 유대인의 정결 예식을 따라 두세 통 드는 돌항아리 여섯이 놓였는지라

6. Or, il y avait là six vases de pierre, destinés aux purifications des Juifs, et contenant chacun deux ou trois mesures.

7. 예수께서 그들에게 이르시되 항아리에 물을 채우라 하신즉 아귀까지 채우니

7. Jésus leur dit: Remplissez d'eau ces vases. Et ils les remplirent jusqu'au bord.

8. 이제는 떠서 연회장에게 갖다 주라 하시매 갖다 주었더니

8. Puisez maintenant, leur dit-il, et portez-en à l'ordonnateur du repas. Et ils en portèrent.

9. 연회장은 물로 된 포도주를 맛보고도 어디서 났는지 알지 못하되 물 떠온 하인들은 알더라 연회장이 신랑을 불러

9. Quand l'ordonnateur du repas eut goûté l'eau changée en vin, -ne sachant d'où venait ce vin, tandis que les serviteurs, qui avaient puisé l'eau, le savaient bien, -il appela l'époux,

10. 말하되 사람마다 먼저 좋은 포도주를 내고 취한 후에 낮은 것을 내거늘 그대는 지금까지 좋은 포도주를 두었도다 하니라

10. et lui dit: Tout homme sert d'abord le bon vin, puis le moins bon après qu'on s'est enivré; toi, tu as gardé le bon vin jusqu'à présent.

11. 예수께서 이 첫 표적을 갈릴리 가나에서 행하여 그의 영광을 나타내시매 제자들이 그를 믿으니라

11. Tel fut, à Cana en Galilée, le premier des miracles que fit Jésus. Il manifesta sa gloire, et ses disciples crurent en lui.


조회수 17회댓글 0개

최근 게시물

전체 보기
bottom of page