• EBTN

2017년 9월 20일 수요 생수의 강 말씀

수요 생수의 강 말씀

영원한 사랑편 2

“하나님이 누구시냐 : 하나님은 결코 너를 포기 못하신다 - 사랑의 질투 - ”

욥기 38장 1절 - 41절

1. 그 때에 여호와께서 폭풍우 가운데에서 욥에게 말씀하여 이르시되

1. L'Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:

2. 무지한 말로 생각을 어둡게 하는 자가 누구냐

2. Qui est celui qui obscurcit mes desseins Par des discours sans intelligence?

3. 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라

3. Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.

4. 내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할지니라

4. Où étais-tu quand je fondais la terre? Dis-le, si tu as de l'intelligence.

5. 누가 그것의 도량법을 정하였는지, 누가 그 줄을 그것의 위에 띄웠는지 네가 아느냐

5. Qui en a fixé les dimensions, le sais-tu? Ou qui a étendu sur elle le cordeau?

6. 그것의 주추는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁잇돌을 누가 놓았느냐

6. Sur quoi ses bases sont-elles appuyées? Ou qui en a posé la pierre angulaire,

7. 그 때에 새벽 별들이 기뻐 노래하며 하나님의 아들들이 다 기뻐 소리를 질렀느니라

7. Alors que les étoiles du matin éclataient en chants d'allégresse, Et que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie?

8. 바다가 그 모태에서 터져 나올 때에 문으로 그것을 가둔 자가 누구냐

8. Qui a fermé la mer avec des portes, Quand elle s'élança du sein maternel;

9. 그 때에 내가 구름으로 그 옷을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고

9. Quand je fis de la nuée son vêtement, Et de l'obscurité ses langes;

10. 한계를 정하여 문빗장을 지르고

10. Quand je lui imposai ma loi, Et que je lui mis des barrières et des portes;

11. 이르기를 네가 여기까지 오고 더 넘어가지 못하리니 네 높은 파도가 여기서 그칠지니라 하였노라

11. Quand je dis: Tu viendras jusqu'ici, tu n'iras pas au delà; Ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?

12. 네가 너의 날에 아침에게 명령하였느냐 새벽에게 그 자리를 일러 주었느냐

12. Depuis que tu existes, as-tu commandé au matin? As-tu montré sa place à l'aurore,

13. 그것으로 땅 끝을 붙잡고 악한 자들을 그 땅에서 떨쳐 버린 일이 있었느냐

13. Pour qu'elle saisisse les extrémités de la terre, Et que les méchants en soient secoués;

14. 땅이 변하여 진흙에 인친 것 같이 되었고 그들은 옷 같이 나타나되

14. Pour que la terre se transforme comme l'argile qui reçoit une empreinte, Et qu'elle soit parée comme d'un vêtement;

15. 악인에게는 그 빛이 차단되고 그들의 높이 든 팔이 꺾이느니라

15. Pour que les méchants soient privés de leur lumière, Et que le bras qui se lève soit brisé?

16. 네가 바다의 샘에 들어갔었느냐 깊은 물 밑으로 걸어 다녀 보았느냐

16. As-tu pénétré jusqu'aux sources de la mer? T'es-tu promené dans les profondeurs de l'abîme?

17. 사망의 문이 네게 나타났느냐 사망의 그늘진 문을 네가 보았느냐

17. Les portes de la mort t'ont-elles été ouvertes? As-tu vu les portes de l'ombre de la mort?

18. 땅의 너비를 네가 측량할 수 있느냐 네가 그 모든 것들을 다 알거든 말할지니라

18. As-tu embrassé du regard l'étendue de la terre? Parle, si tu sais toutes ces choses.

19. 어느 것이 광명이 있는 곳으로 가는 길이냐 어느 것이 흑암이 있는 곳으로 가는 길이냐

19. Où est le chemin qui conduit au séjour de la lumière? Et les ténèbres, où ont-elles leur demeure?

20. 너는 그의 지경으로 그를 데려갈 수 있느냐 그의 집으로 가는 길을 알고 있느냐

20. Peux-tu les saisir à leur limite, Et connaître les sentiers de leur habitation?

21. 네가 아마도 알리라 네가 그 때에 태어났으리니 너의 햇수가 많음이니라

21. Tu le sais, car alors tu étais né, Et le nombre de tes jours est grand!

22. 네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 우박 창고를 보았느냐

22. Es-tu parvenu jusqu'aux amas de neige? As-tu vu les dépôts de grêle,

23. 내가 환난 때와 교전과 전쟁의 날을 위하여 이것을 남겨 두었노라

23. Que je tiens en réserve pour les temps de détresse, Pour les jours de guerre et de bataille?

24. 광명이 어느 길로 뻗치며 동풍이 어느 길로 땅에 흩어지느냐

24. Par quel chemin la lumière se divise-t-elle, Et le vent d'orient se répand-il sur la terre?

25. 누가 홍수를 위하여 물길을 터 주었으며 우레와 번개 길을 내어 주었느냐

25. Qui a ouvert un passage à la pluie, Et tracé la route de l'éclair et du tonnerre,

26. 누가 사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리며

26. Pour que la pluie tombe sur une terre sans habitants, Sur un désert où il n'y a point d'hommes;

27. 황무하고 황폐한 토지를 흡족하게 하여 연한 풀이 돋아나게 하였느냐

27. Pour qu'elle abreuve les lieux solitaires et arides, Et qu'elle fasse germer et sortir l'herbe?

28. 비에게 아비가 있느냐 이슬방울은 누가 낳았느냐

28. La pluie a-t-elle un père? Qui fait naître les gouttes de la rosée?

29. 얼음은 누구의 태에서 났느냐 공중의 서리는 누가 낳았느냐

29. Du sein de qui sort la glace, Et qui enfante le frimas du ciel,

30. 물은 돌 같이 굳어지고 깊은 바다의 수면은 얼어붙느니라

30. Pour que les eaux se cachent comme une pierre, Et que la surface de l'abîme soit enchaînée?

31. 네가 묘성을 매어 묶을 수 있으며 삼성의 띠를 풀 수 있겠느냐

31. Noues-tu les liens des Pléiades, Ou détaches-tu les cordages de l'Orion?

32. 너는 별자리들을 각각 제 때에 이끌어 낼 수 있으며 북두성을 다른 별들에게로 이끌어갈 수 있겠느냐

32. Fais-tu paraître en leur temps les signes du zodiaque, Et conduis-tu la Grande Ourse avec ses petits?

33. 네가 하늘의 궤도를 아느냐 하늘로 하여금 그 법칙을 땅에 베풀게 하겠느냐

33. Connais-tu les lois du ciel? Règles-tu son pouvoir sur la terre?

34. 네가 목소리를 구름에까지 높여 넘치는 물이 네게 덮이게 하겠느냐

34. Élèves-tu la voix jusqu'aux nuées, Pour appeler à toi des torrents d'eaux?

35. 네가 번개를 보내어 가게 하되 번개가 네게 우리가 여기 있나이다 하게 하겠느냐

35. Lances-tu les éclairs? Partent-ils? Te disent-ils: Nous voici?

36. 가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐 수탉에게 슬기를 준 자가 누구냐

36. Qui a mis la sagesse dans le coeur, Ou qui a donné l'intelligence à l'esprit?

37. 누가 지혜로 구름의 수를 세겠느냐 누가 하늘의 물주머니를 기울이겠느냐

37. Qui peut avec sagesse compter les nuages, Et verser les outres des cieux,

38. 티끌이 덩어리를 이루며 흙덩이가 서로 붙게 하겠느냐

38. Pour que la poussière se mette à ruisseler, Et que les mottes de terre se collent ensemble?

39. 네가 사자를 위하여 먹이를 사냥하겠느냐 젊은 사자의 식욕을 채우겠느냐

39. (39:1) Chasses-tu la proie pour la lionne, Et apaises-tu la faim des lionceaux,

40. 그것들이 굴에 엎드리며 숲에 앉아 숨어 기다리느니라

40. (39:2) Quand ils sont couchés dans leur tanière, Quand ils sont en embuscade dans leur repaire?

41. 까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 허우적거릴 때에 그것을 위하여 먹이를 마련하는 이가 누구냐

41. (39:3) Qui prépare au corbeau sa pâture, Quand ses petits crient vers Dieu, Quand ils sont errants et affamés?


조회 20회댓글 0개

최근 게시물

전체 보기