top of page
  • EBTN

2018년 4월 18일 수요 생수의 강 말씀

수요 생수의 강 말씀

잃어버린 영혼편(15)

“존재와 소유 : 가이사 versus 예수”

마태복음 22장 1-22절

1. 예수께서 다시 비유로 대답하여 이르시되

1. Jésus, prenant la parole, leur parla de nouveau en parabole, et il dit:

2. 천국은 마치 자기 아들을 위하여 혼인 잔치를 베푼 어떤 임금과 같으니

2. Le royaume des cieux est semblable à un roi qui fit des noces pour son fils.

3. 그 종들을 보내어 그 청한 사람들을 혼인 잔치에 오라 하였더니 오기를 싫어하거늘

3. Il envoya ses serviteurs appeler ceux qui étaient invités aux noces; mais ils ne voulurent pas venir.

4. 다시 다른 종들을 보내며 이르되 청한 사람들에게 이르기를 내가 오찬을 준비하되 나의 소와 살진 짐승을 잡고 모든 것을 갖추었으니 혼인 잔치에 오소서 하라 하였더니

4. Il envoya encore d'autres serviteurs, en disant: Dites aux conviés: Voici, j'ai préparé mon festin; mes boeufs et mes bêtes grasses sont tués, tout est prêt, venez aux noces.

5. 그들이 돌아 보지도 않고 한 사람은 자기 밭으로, 한 사람은 자기 사업하러 가고

5. Mais, sans s'inquiéter de l'invitation, ils s'en allèrent, celui-ci à son champ, celui-là à son trafic;

6. 그 남은 자들은 종들을 잡아 모욕하고 죽이니

6. et les autres se saisirent des serviteurs, les outragèrent et les tuèrent.

7. 임금이 노하여 군대를 보내어 그 살인한 자들을 진멸하고 그 동네를 불사르고

7. Le roi fut irrité; il envoya ses troupes, fit périr ces meurtriers, et brûla leur ville.

8. 이에 종들에게 이르되 혼인 잔치는 준비되었으나 청한 사람들은 합당하지 아니하니

8. Alors il dit à ses serviteurs: Les noces sont prêtes; mais les conviés n'en étaient pas dignes.

9. 네거리 길에 가서 사람을 만나는 대로 혼인 잔치에 청하여 오라 한대

9. Allez donc dans les carrefours, et appelez aux noces tous ceux que vous trouverez.

10. 종들이 길에 나가 악한 자나 선한 자나 만나는 대로 모두 데려오니 혼인 잔치에 손님들이 가득한지라

10. Ces serviteurs allèrent dans les chemins, rassemblèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, méchants et bons, et la salle des noces fut pleine de convives.

11. 임금이 손님들을 보러 들어올새 거기서 예복을 입지 않은 한 사람을 보고

11. Le roi entra pour voir ceux qui étaient à table, et il aperçut là un homme qui n'avait pas revêtu un habit de noces.

12. 이르되 친구여 어찌하여 예복을 입지 않고 여기 들어왔느냐 하니 그가 아무 말도 못하거늘

12. Il lui dit: Mon ami, comment es-tu entré ici sans avoir un habit de noces? Cet homme eut la bouche fermée.

13. 임금이 사환들에게 말하되 그 손발을 묶어 바깥 어두운 데에 내던지라 거기서 슬피 울며 이를 갈게 되리라 하니라

13. Alors le roi dit aux serviteurs: Liez-lui les pieds et les mains, et jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.

14. 청함을 받은 자는 많되 택함을 입은 자는 적으니라

14. Car il y a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus.

15. 이에 바리새인들이 가서 어떻게 하면 예수를 말의 올무에 걸리게 할까 상의하고

15. Alors les pharisiens allèrent se consulter sur les moyens de surprendre Jésus par ses propres paroles.

16. 자기 제자들을 헤롯 당원들과 함께 예수께 보내어 말하되 선생님이여 우리가 아노니 당신은 참되시고 진리로 하나님의 도를 가르치시며 아무도 꺼리는 일이 없으시니 이는 사람을 외모로 보지 아니하심이니이다

16. Ils envoyèrent auprès de lui leurs disciples avec les hérodiens, qui dirent: Maître, nous savons que tu es vrai, et que tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité, sans t'inquiéter de personne, car tu ne regardes pas à l'apparence des hommes.

17. 그러면 당신의 생각에는 어떠한지 우리에게 이르소서 가이사에게 세금을 바치는 것이 옳으니이까 옳지 아니하니이까 하니

17. Dis-nous donc ce qu'il t'en semble: est-il permis, ou non, de payer le tribut à César?

18. 예수께서 그들의 악함을 아시고 이르시되 외식하는 자들아 어찌하여 나를 시험하느냐

18. Jésus, connaissant leur méchanceté, répondit: Pourquoi me tentez-vous, hypocrites?

19. 세금 낼 돈을 내게 보이라 하시니 데나리온 하나를 가져왔거늘

19. Montrez-moi la monnaie avec laquelle on paie le tribut.Et ils lui présentèrent un denier.

20. 예수께서 말씀하시되 이 형상과 이 글이 누구의 것이냐

20. Il leur demanda: De qui sont cette effigie et cette inscription?

21. 이르되 가이사의 것이니이다 이에 이르시되 그런즉 가이사의 것은 가이사에게, 하나님의 것은 하나님께 바치라 하시니

21. De César, lui répondirent-ils. Alors il leur dit: Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.

22. 그들이 이 말씀을 듣고 놀랍게 여겨 예수를 떠나가니라

22. Étonnés de ce qu'ils entendaient, ils le quittèrent, et s'en allèrent.


조회수 80회댓글 0개

최근 게시물

전체 보기
bottom of page