201616일 수요 생수의강 설교말씀 

​영승성리편 성경적리더쉽 VIII : "추진력과 돌파력"

출애굽기 12장 29절-42절

지난 생수의 강 설교말씀 다시보기 (2015년 12월 31일)
수요 생수의강 설교 전체 리스트 보기

말씀본문

Le passage biblique

출애굽기 12장 29절-42절  Exode 12,29-42

29. 밤중에 여호와께서 애굽 땅에서 모든 처음 난 것 곧 왕위에 앉은 바로의 장자로부터 옥에 갇힌 사람의 장자까지와 가축의 처음 난 것을 다 치시매
29. Au milieu de la nuit, l'Eternel frappa tous les premiers-nes dans le pays d'Egypte, depuis le premier-ne de Pharaon assis sur son trone, jusqu'au premier-ne du captif dans sa prison, et jusqu'a tous les premiers-nes des animaux.

30. 그 밤에 바로와 그 모든 신하와 모든 애굽 사람이 일어나고 애굽에 큰 부르짖음이 있었으니 이는 그 나라에 죽임을 당하지 아니한 집이 하나도 없었음이었더라
30. Pharaon se leva de nuit, lui et tous ses serviteurs, et tous les Egyptiens; et il y eut de grands cris en Egypte, car il n'y avait point de maison ou il n'y eut un mort.

 

31.밤에 바로가 모세와 아론을 불러서 이르되 너희와 이스라엘 자손은 일어나 내 백성 가운데에서 떠나 너희의 말대로 가서 여호와를 섬기며
31. Dans la nuit meme, Pharaon appela Moise et Aaron, et leur dit: Levez-vous, sortez du milieu de mon peuple, vous et les enfants d'Israel. Allez, servez l'Eternel, comme vous l'avez dit.

 

32. 너희가 말한 대로 너희 양과 너희 소도 몰아가고 나를 위하여 축복하라 하며
32. Prenez vos brebis et vos boeufs, comme vous l'avez dit; allez, et benissez-moi.

 

33. 애굽 사람들은 말하기를 우리가 다 죽은 자가 되도다 하고 그 백성을 재촉하여 그 땅에서 속히 내보내려 하므로
33. Les Egyptiens pressaient le peuple, et avaient hate de le renvoyer du pays, car ils disaient: Nous perirons tous.

 

34. 그 백성이 발교되지 못한 반죽 담은 그릇을 옷에 싸서 어깨에 메니라
34. Le peuple emporta sa pate avant qu'elle fut levee. Ils envelopperent les petrins dans leurs vetements, et les mirent sur leurs epaules.

 

35. 이스라엘 자손이 모세의 말대로 하여 애굽 사람에게 은금 패물과 의복을 구하매

35. Les enfants d'Israel firent ce que Moise avait dit, et ils demanderent aux Egyptiens des vases d'argent, des vases d'or et des vetements.
     


36. 여호와께서 애굽 사람들에게 이스라엘 백성에게 은혜를 입히게 하사 그들이 구하는 대로 주게 하시므로 그들이 애굽 사람의 물품을 취하였더라

36. L'Eternel fit trouver grace au peuple aux yeux des Egyptiens, qui se rendirent a leur demande. Et ils depouillerent les Egyptiens.

37. 이스라엘 자손이 라암셋을 떠나서 숙곳에 이르니 유아 외에 보행하는 장정이 육십만 가량이요
37. Les enfants d'Israel partirent de Ramses pour Succoth au nombre d'environ six cent mille hommes de pied, sans les enfants.

38. 수많은 잡족과 양과 소와 심히 많은 가축이 그들과 함께 하였으며
38. Une multitude de gens de toute espece monterent avec eux; ils avaient aussi des troupeaux considerables de brebis et de boeufs.

39. 그들이 애굽으로부터 가지고 나온 발교되지 못한 반죽으로 무교병을 구웠으니 이는 그들이 애굽에서 쫓겨나므로 지체할 수 없었음이며 아무 양식도 준비하지 못하였음이었더라
39. Ils firent des gateaux cuits sans levain avec la pate qu'ils avaient emportee d'Egypte, et qui n'etait pas levee; car ils avaient ete chasses d'Egypte, sans pouvoir tarder, et sans prendre des provisions avec eux.

40. 이스라엘 자손이 애굽에 거주한 지 사백삼십 년이라
40. Le sejour des enfants d'Israel en Egypte fut de quatre cent trente ans.
     
41. 사백삼십 년이 끝나는 그 날에 여호와의 군대가 다 애굽 땅에서 나왔은즉

41. Et au bout de quatre cent trente ans, le jour meme, toutes les armees de l'Eternel sortirent du pays d'Egypte.

42. 이 밤은 그들을 애굽 땅에서 인도하여 내심으로 말미암아 여호와 앞에 지킬 것이니 이는 여호와의 밤이라 이스라엘 자손이 다 대대로 지킬 것이니라
42. Cette nuit sera celebree en l'honneur de l'Eternel, parce qu'il les fit sortir du pays d'Egypte; cette nuit sera celebree en l'honneur de l'Eternel par tous les enfants d'Israel et par leurs descendants.